Tell Me 2 告诉我 2

Une exposition en ligne où les enfants racontent
et se racontent en vêtements

Une série d’ateliers où les enfants apprennent à se connaître et à découvrir les autres à travers les vêtements

⼀个孩⼦们讲述关于⾐服故事的线上展览

这是⼀系列孩⼦们通过服装了解他们⾃⼰,了解更⼤的世界的⼯作坊课程。

Pionnier et illustratif de la variété des rôles joués par le vêtement dans l’école, “Tell me” est présenté dans l’exposition “S’habiller pour l’école” au musée national de l’éducation (Rouen, France) du 10 juin 2023 au 31 mars 2024 https://www.reseau-canope.fr/musee/fr/connaitre/les-expositions/exposition/shabiller-pour-lecole.html . Les curieux pourront en savoir plus en découvrant le catalogue dans ses versions papier et ebook (co-curateurs : Aude Le Guennec et Nicolas Coutant, éditeur Canopé, https://www.reseau-canope.fr/musee/nl/connaitre/les-expositions/exposition/shabiller-pour-lecole.html 

Il s’agit du premier projet avec des enfants, développé sous l’égide des Local chapters écossais et français de D4CR dans le cadre du programme IN2FROCC (Enfants et vêtements). À partir de l’analyse visuelle de ce que portent les enfants et de la façon dont ils se définissent par leurs vêtements, les « Amis-habits » des écoles du monde entier partagent leurs quotidiens vestimentaires. L’accent mis sur les réponses des enfants contribue à notre compréhension des interactions des enfants avec les vêtements.

简介:
该项⽬由 IN2FROCC⼉童与服装协会下的 D4CR 苏格兰和法国地⽅分会研究发展。来⾃世界各地的孩⼦通过分享他们的⽇常穿搭 “以⾐会友”,⽽我们通过视觉分析研 究孩⼦的穿着需求以及他们⾃我如何在时尚领域中定义⾃⼰,来了解⼉童对于服装的 想法和他们对于时尚的认知。

“Tell me 2” établit un lien entre des enfants de Pantin (France) et de la cité de Wuxi à l’est de la Chine. Cette exposition en ligne présente le travail de deux groupes d’écoliers de 8 à 9 ans entre octobre et décembre 2022. Mené dans le cadre d’une pédagogie active et expérimental à plus d’un égard, ce projet pilote poursuit le dialogue entre les cultures par le vêtement qui avait débuté avec “Tell me 1”. Cette fois, les enfants deviennent force de proposition pour choisir les formes de l’échange entre les “Amis-habits” et les développer.

该项⽬作为“Tell me 1”的延续,仍旧使⽤以孩⼦意愿为主导的研究⽅法,将服装作为 媒介进⾏⽂化交流。 “Tell me 2” 将法国巴黎郊区和位于中国东部⽆锡市的孩⼦们聚 集到⼀起。该线上展览包含了 2022 年10⽉⾄12⽉间,法国及中国两组 8 ⾄ 9 岁学 龄⼉童之间交流的结果。

Amis-Habits – 以衣会友

Facilitants (France): Anne-Charlotte Hartmann-Bragard, Jeanne Callegari
Facilitants (Chine): Liying Gu, Xiang Li

⼯作坊协调员:
法国:Anne-Charlotte Hartmann-Bragard(安妮-夏洛特·哈特曼-布拉加德) ;
Jeanne Callegari (珍妮·卡莱加⾥)
中国:顾黎英,李想

La méthodologie TELL ME en images (Crédit Illustration : Aurélien Bertry)
Cliquer sur la photo pour l’agrandir.
An English translation is available as well.

Contexte/localisation:
Pantin, Banlieue de Paris, École élémentaire Sadi-Carnot, classe de CE2 (enseignante Jeanne)
Participants: 25 children
Wuxi, Eastern China, Wuxi Garden Primary School, 3ème année (enseignante Liying)
Participants: 39 children

参与学校:
庞坦,巴黎郊区,Sadi-Carnot⼩学,CE2班(珍妮⽼师)
⽆锡,华东地区,⽆锡花园实验⼩学,3年(4)班(顾黎英⽼师)

Suivant les réflexions et les discussions des élèves, les ateliers en France et en Chine se répondent. Cette mise en miroir permet aux liens de se nouer et aux histoires imaginées par les enfants de se développer. 

法国和中国的⼯作坊课程随着孩⼦们互相提问回答、反馈和商讨,不停地迭代发 展。 这种有来有回、遥相呼应的课程形式可以加强孩⼦们间的联系并且锻炼孩⼦们 讲述故事的能⼒。

A propos des résultats – 创作成果

A noter: Les enfants en Chine ont pu continuer à travailler chez eux et ont donc pu bénéficier de plus de temps pour développer leurs créations.
注:中国的孩⼦们将画作以家庭作业的形式带回家继续创作,所以他们⽐法国学⽣有更充裕的创作时间。


Premier atelier“Qui suis-je ?” : Se présenter aux “Amis-habits”
⼯作坊课程1 – “我是谁?”:⼩朋友们以⾐会友,跟对⽅介绍⼀下⾃⼰吧~

Date: 18 octobre 2022 (Pantin) / 21 octobre 2022 (Wuxi)

L’histoire : Les enfants de France et de Chine font la connaissance de leurs “Amis-habits”. En regardant la mappemonde, ils découvrent l’endroit où ils vivent. Ils pensent à la manière dont ils peuvent se présenter à leurs “Amis-Habits” en décrivant  leurs vêtements quotidiens, leurs uniformes scolaires et leurs tenues préférées en fonction de leurs activités, des moments de leur vie et du temps qu’il fait. 

Ambiance : perplexité, curiosité, excitation
Comment ?  Auto-portrait, dessins sur papier, collages à partir de chutes de tissus

课程⽇期:2022 年10⽉18⽇(庞坦)/ 2022 年10⽉21⽇(⽆锡)
课程故事:法国和中国的学⽣互相认识了对⽅。 看着地图,他们找到了对⽅所在的
城市和学校。孩⼦们开动脑筋认真思考如何通过描述⾃⼰的⽇常着装、校服和在特别 场合的最爱穿搭来向他们的“服装伙伴”介绍⾃⼰。
氛围:困惑、好奇、兴奋
创作媒介:⾃画像、纸上绘画、废布拼贴。

Nous vivons dans une ville avec des montagnes verdoyantes, de belles fleurs de pêchers, beaucoup de saules et le lac Tai. Au printemps, les oiseaux chantent et les fleurs sentent bon ; En été, le temps est brûlant ; En automne, on peut voir des fruits sur les arbres ; En hiver, nous avons parfois de mauvaises journées enneigées

Les élèves de l’école élémentaire Wuxi Garden, Chine

“我们⽣活的环境⼭清⽔秀,桃红柳绿。春天的时候鸟语花⾹,夏天的时候烈⽇当
头,秋天的时候果实累累,冬天的时候鹅⽑⼤雪。”

无锡花园小学的学生,中国

Est-ce que vous vous habillez bien pour certaines occasions ?

  • Oui, pour la rentrée des classes, pour la photo de classe, pour les fêtes, les anniversaires, quand on va au restaurant, à l’église, quand on a des invités à la maison, quand on va à un concert, à un mariage ou un baptême, quand on va en camp. Et aussi pour un enterrement.
  • On s’habille pas bien pour un enterrement, on s’habille en noir!
Les élèves de l’école élémentaire Sadi-Carnot, France

“你们有时候会打扮⾃⼰吗?”

  • “必须会呀!在学年开始时、班级合影时、聚会时、⽣⽇时、当我们去餐厅时、去教堂时、家⾥有客⼈时、我们去⾳乐会时、我们参加婚礼时或者当我们去野营时。 还有参加葬礼时。”
  • “你不能在参加葬礼时打扮⾃⼰,你该穿⿊色的衣服。”
Sadi-Carnot小学的学生, 法国

Cliquez ici pour découvrir l’ensemble des autoportraits des enfants. 
点击此处查看孩⼦们创作的所有⾃画像

Une sélection des autoportraits des enfants français
来自法国学生的部分自画像作品

Une sélection des autoportraits des enfants chinois
来自中国学生的部分自画像作品

Ce que les enfants nous apprennent : les vêtement que nous portons disent qui nous sommes et reflètent l’environnement dans lequel nous vivons.
孩子告诉我们:我们所穿的⾐服代表了我们是谁,反映了我们⽣活的环境。


Deuxième atelier – Qui es-tu ? Découvrir la culture de l’autre par le vêtement
⼯作坊课程2 – 你是谁? 通过服装了解彼此的⽂化。

Date : 10 novembre 2022 (Pantin) / 18 novembre 2022 (Wuxi)

L’histoire : Que portent les enfants au quotidien ? Quels sont leurs vêtements préférés pour différentes occasions et existe-t-il des vêtements traditionnels liés à leurs cultures et origines ? En utilisant les vêtements comme support, les enfants ont découvert la culture, la géographie et le climat dans lequel vivent leurs amis. Ils ont également étudié ce que les enfants font à l’école, leurs activités parascolaires et leurs projets de vacances.
(Cela a conduit à une discussion sur leur propre culture et à une réflexion sur leurs codes vestimentaires et leurs tenues traditionnelles en tant qu’enfants issus de cultures et d’horizons variés.)
En Chine, cela a conduit à une discussion sur la culture familiale des enfants et à une réflexion sur leurs codes vestimentaires et leurs tenues traditionnelles en tant qu’enfants issus de cultures et d’horizons variés.
En France, les enfants se sont embarqués dans une recherche collective et par petits groupes pour définir ce que pourrait être un costume français. Il y avait les groupes : haut, bas, couleurs, accessoires, motifs.

Ambiance : Imagination, émerveillement, la parole se libère
Technique : création à partir de matières textiles et d’accessoires, collages, dessins

Thèmes créatifs :

France: Réflexion et création d’un costume français pour tous et toutes qui rassemblerait tous les symboles et les valeurs de la France en y intégrant la richesse des origines  multiculturelles des enfants de la classe.

Chine:
Sujet 1 : Quels sont vos vêtements particuliers, ceux qui vous définissent vous et votre culture ? Choisissez un élément parmi les accessoires, les coiffures, le haut, le bas et les motifs à dessiner.
Sujet 2 : Quels vêtements choisirez-vous de porter pour des activités ou des occasions spécifiques ?

课程⽇期:2022年11⽉10⽇(庞坦)/ 2022年11⽉18⽇(⽆锡)
课程故事:孩⼦们每天都会穿什么⾐服呢? 他们在不同场合最喜欢什么服饰?有没
有与他们所在地区的⽂化背景相关的传统服装?
以⾐服为教学媒介,孩⼦们间接地了解了彼此的⽂化、地理和⽓候。孩⼦们还兴致勃勃地讨论了彼此的校园⽣活、课后活动和假期计划。 以上种种引发了他们对于⾃⼰⽂化的讨论,以及来⾃不同⽂化背景的孩⼦对他们所属⽂化下着装要求和传统服饰的深度思考。
这激发了中国孩⼦对于⾃身⽂化的兴趣,并且引发了对不同⺠族⽂化背景的⼉童的着装规范和传统服饰的思考。
在法国,孩⼦们集思⼴益,他们分为上⾐组、下装组、颜⾊组、配饰组和图案组来定义法式服装。
氛围:想象⼒丰富、充满惊喜、侃侃⽽谈
创作媒介:利⽤纺织品进⾏创作、布料和配饰、拼贴画
创作题⽬:
法国:通过将班级学⽣们多元的⽂化背景融合,反思和创造适合所有⼈的法式服装将所有有关法国的象征和价值观结合到了⼀起。
中国:
题⽬1:你对于代表我们民族⽂化的传统服饰了解多少?你可以画出相关的⾸饰、上
⾐、下⾐、发饰或者图案吗?
题⽬2:你们在特别的场合、节⽇中、活动上会穿着什么样⼦的⾐服?

« Y a-t-il une différence entre les uniformes des filles et ceux des garçons ?

Les élèves de l’école élémentaire Sadi-Carnot, France

“⼥⽣和男⽣穿制服有区别吗?”

Sadi-Carnot小学的学生, 法国

« Quel est le style et la couleur de l’uniforme scolaire français ? Sont-ils similaires à nos uniformes scolaires ? »

Je mets un Hanfu si je vais à un mariage ou à une fête parce que je veux avoir l’air différente des autres.”

Les élèves de l’école élémentaire Wuxi Garden, Chine

“法国校服的款式和颜⾊是什么样⼦的呀? 它们和我们的校服相似吗?”

“我喜欢穿汉服去参加婚礼或派对,因为我想让⾃⼰看起来与众不同。”

无锡花园小学的学生,中国

Quand je leur ai dit que les enfants chinois étaient contents de ce projet car il était rare qu’ils soient en contact avec des enfants de l’autre bout du monde, nous avons fait le tour de la classe pour savoir si les enfants français connaissaient des enfants dans d’autres pays. De leurs réponses, nous avons réalisé qu’ils voyageaient et/ou avaient de la famille partout dans le monde : Maroc, Roumanie, Algérie, Congo, Canada, Italie, Pays-Bas, Sénégal, Mali, Espagne, Colombie, Turquie, Egypte.”

Anne-Charlotte Hartmann, facilitatrice, France

“我告诉法国学⽣中国孩⼦对于可以参加这次的课程感到⼗分兴奋,因为他们和世界
另⼀端的孩⼦直接沟通的机会不常有。我询问法国孩⼦们是否认识其他国家的孩⼦。
从他们的回答中,我们发现他们曾在其他国家旅⾏过/或有家⼈:摩洛哥、罗马尼
亚、阿尔及利亚、刚果、加拿⼤、意⼤利、荷兰、塞内加尔、马⾥、西班⽛、哥伦⽐亚、⼟⽿其、埃及。”

安妮-夏洛特·哈特曼-布拉加德,协调员,法国

Il ne restait plus que dix minutes quand Liying Gu annonça les thèmes créatifs. Les enfants bougèrent leurs tables et se mirent en cercle rapidement pour discuter des thèmes qu’ils souhaitaient choisir. Certains élèves dirent qu’ils allaient travailler les deux thèmes. Ils ont aussi découvert les matières utilisées par les uns et les autres. Certains enfants échangèrent leurs tissus, dentelles, boutons et diamants (sequins).”

Les élèves de l’école élémentaire Wuxi Garden, Chine

“顾黎英⽼师公布完绘画题⽬后,离下课只剩下⼗分钟了。 同学们挪动桌⼦,迅速围
成⼀圈,讨论着⾃⼰想选的绘画主题。 ⼀些学⽣说他们两个题⽬都想画。 他们还互
相分享了彼此所带的绘画材料, ⼀些孩⼦交换了他们的布料、花边、纽扣和‘钻⽯’(亮⽚)。”

无锡花园小学的学生,中国

Cliquez ici pour découvrir l’ensemble des dessins/créations des enfants. 
点击此处查看孩⼦们创作的所有⾃画像

Une sélection des dessins/créations des enfants français (recherche motifs, couleurs, matières)
法国⼉童绘画创作部分作品(寻找图案、颜⾊、材料)

Thème 1 – Habits traditionnels chinois/Hanfu (Groupe ethnique Miao, Bai et Mandchou)
题目1- 中国的传统服饰/汉服

Une sélection des autoportraits des enfants chinois
来自中国学生的部分自画像作品

Thème 2 – Des vêtements pour des activités ou des occasions spécifiques
题目2 – 在特别的场合、节⽇中、活动上,你会穿着怎样的⾐服?

Une sélection des autoportraits des enfants chinois
来自中国学生的部分自画像作品

Ce que les enfants nous apprennent : les vêtements sont un vecteur d’échanges inter-culturels.
孩子告诉我们:服装是跨⽂化交流的媒介。


Troisième atelier – Une rencontre imaginée, une garde-robe bien réelle. 
⼯作坊课程3 – 如果我马上要和“服装伙伴”见⾯… 打扮起来吧!

Date : 12 décembre 2022 (Pantin) / 16 décembre 2022 (Wuxi)

L’histoire : Les enfants ont progressé dans leurs discussions sur la vie quotidienne de chacun, la vie à l’école, leurs nourritures préférées et leurs jeux. Les enfants français ont passé du temps à réfléchir aux vêtements traditionnels en Chine, à partir des descriptions et dressing de leurs “Amis-Habits”. Les enfants chinois ont passé du temps à penser à Paris et à sa réputation de capitale de la mode. Observant avec émerveillement les créations des uns et des autres, les enfants ont imaginé ce qu’ils porteraient s’ils étaient invités à les rencontrer à l’occasion du vernissage d’une exposition de leurs dessins en France ou en Chine.  
Que mettrais-je dans ma valise ?

Ambiance : profusion, imagination, envie de continuer
Technique : dessin, collage

Thèmes créatifs :
Thème 1 – Habillé pour l’exposition.
Thème 2 – Ma valise idéale ?

课程⽇期:2022年12⽉12⽇(庞坦)/ 2022年12⽉16⽇(⽆锡)
课程故事:孩⼦们进⼀步讨论了彼此的学校⽣活、互相最喜欢的特产⾷物和喜爱的游戏等。接着,法国孩⼦们欣赏、学习了由他们“服装伙伴”中国学⽣绘制的中国传统服饰。 中国孩⼦则同样欣赏了法国孩⼦们绘制的服装并赞赏到巴黎不愧为时尚之都
啊!双⽅的孩⼦惊奇地观察着彼此的作品,想象着如果有⼀天他们同被邀请去法国参加⼀个展览的开幕式,她们会穿什么?又会在旅⾏箱⾥带什么呢?
氛围:天马⾏空、充满想象⼒、根本不想结束
创作媒介:绘画、拼贴画
创作题⽬:
题⽬1:你会穿着什么样的⾐服和你的法国同学⼀起参加绘画展览呢?
题⽬2:我的法国参展之旅⾏李箱

“Son dessin contient tellement de détails pour décrire le Hanfu. La coiffure qu’il a dessinée est pour les enfants d’autrefois. Il a également dessiné un Huadian sur son front.”

Les élèves de l’école élémentaire Wuxi Garden, Chine

“他的画展示了很多汉服的细节。 画中的发型是为中国古代孩⼦梳的发髻。 他还额头上画上了花钿。”

无锡花园小学的学生,中国

“Au final, c’est le Béret rouge dessiné par Olivia qui a obtenu le plus de likes.”

Les élèves de l’école élémentaire Sadi-Carnot, France

“Olivia画的红⾊⻉雷帽获得了最多中国孩⼦的喜爱。”

Sadi-Carnot小学的学生, 法国

Cliquez ici pour découvrir l’ensemble des autoportraits des enfants.
点击此处查看孩⼦们创作的所有⾃画像

Thème 1 – Habillé pour l’exposition
题⽬1 – 你会穿着什么⾐服和法国同学⼀起参加绘画展览呢?

Une sélection des autoportraits des enfants français
来自法国学生的部分自画像作品

Une sélection des autoportraits des enfants chinois
来自中国学生的部分自画像作品

Thème 2 – Qu’emporterez-vous dans votre valise ?
题⽬1 – 我的法国参展之旅⾏李箱。

Une sélection des dessins des enfants français
来自法国学生的部分自画像作品

Une sélection des autoportraits des enfants chinois
来自中国学生的部分自画像作品

Ce que les enfants nous apprennent : la créativité stylistique qui s’exprime dans les couleurs, les formes et les motifs, est un prolongement de sa personnalité et s’invite dans les moments exceptionnels de nos vies. 
孩子告诉我们:不同的颜⾊、形状和图案构成了我们平时的着装,我们穿着各式各样
的⾐服出席⼈⽣的不同阶段,所穿服装也代表着每个⼈个性的延伸。

Conclusion – 结论

Ce deuxième opus de l’expérience “Tell me” a invité les enfants à un échange où, ni la langue, ni les modes de vie de leurs “Amis habits” ne leur étaient totalement familiers. Au-delà des idées préconçues, les questionnements sur les pratiques vestimentaires dans un pays où ni la langue, ni l’écriture ne leur étaient connues, leur a permis de dérouler des raisonnements, et de nouer des liens entre leurs groupes éloignés de plusieurs milliers de km. En suivant les idées et les intuitions des enfants, “Tell me 2” a vu les salles de classes modifier leurs apparences, dans la magie d’un mouvement de tables en Chine. Les questions sur le vivre ensemble, les cultures respectives et les contextes socio-politiques, furent posées dans chaque groupe, et sollicitèrent des réponses de la part des adultes facilitants. Au-delà des mots, au fil des ateliers, les dessins, conceptions de costumes et collages révélèrent aux enfants une diversité de pratiques artistiques et les ressources des matières textiles pour décrire leurs vêtements. Ils nous informent également sur la manière dont notre regard sur l’autre se forge par le biais de codes de représentation appris dès le plus jeune âge. Les enfants sont curieux de questionner ces styles, de les célébrer et de s’en imprégner pour mieux se les approprier. Ils ont aussi la curiosité de questionner les origines des matières premières, et d’appréhender les techniques de fabrication. En clair, les enfants interrogent l’objet “vêtement” pour mieux le connaître et redéfinir son usage.
“Tell me 2” a permis d’aller plus loin dans notre compréhension de la façon dont les enfants interpretent leurs vêtements, et dont le vêtement peut devenir un outil pédagogique aux infinies ressources. Les ateliers ont menés les enfants vers des pistes exploratoires multiples, qui ont surpris les adultes et à plus d’une occasion, ont inversé les postures d’apprentissage. A l’issue de ce second volet, l’ensemble des données de cette expérience sont analysées et permettent la rédaction de recommandations à destination des adultes, parents, enseignants, législateurs et l’industrie voulant créer un environnement matériel qui inclut les enfants et place le vêtement au cœur des apprentissages interculturels.

“Tell me 2”邀请了中国和法国的孩⼦们进⾏交流。由于中法的孩⼦对彼此的语⾔和⽣ 活⽅式完全不熟悉,所以我们利⽤了服装作为媒介辅助及促进双⽅的沟通。除了讨论 些我们预先准备的问题外,孩⼦们围绕着关于穿着习惯的话题展开了延展讨论,⼀颗 颗好奇的⼼将相隔数千公⾥的彼此紧紧联系在⼀起。

完全尊从孩⼦们的想法和创作直觉,“Tell me 2”观察到了孩⼦为了创作课题⽽变更了教室⾥的桌椅陈列,主动聚集成⼩组合作的有趣⾏为。双⽅的学⽣都好奇地询问了关于彼此学习⽣活、对⽅⽂化和社会政治的问题,并通过⼯作坊协调员得到了答案。除了问答交流环节之外,在⼯作坊课程中,绘画、剪贴艺术和服装设计向孩⼦们展⽰了艺术实践的多样性,还有学习了可以⽤于描述他们服饰的不同纺织布料。

我们从这⼀系列的⼯作坊中惊奇地了解到孩⼦们是如何以服装为媒介来塑造他们对其他⼈的看法。孩⼦们好奇、欣赏并且接受各式各样的服装风格,让⾃⼰更好地适应这个多姿多彩的社会。 孩⼦们也好奇他们⽇⽇所穿的⾐物的材料从何⽽来;以及服装的制造技术。显然,“⾐服”对于孩⼦不仅仅只是⾐物,他们重新定义它的⽤途,他们透过⾐服向世界提问⼀切问题。

“Tell me 2”项⽬帮助我们进⼀步地了解孩⼦们如何理解他们的⾐服,以及⾐服如何成为⼀种有⼒且新颖的教学媒介。这⼀系列的⼯作坊课程颠覆传统的教学模式,从⼏个意想不到的⽅向带领孩⼦们探索了不同⽅⾯的知识。该项⽬将会为致⼒于向⼉童传授包容性物质⽂化和服装知识的群体、家⻓、教师、政策制定者和相关⾏业提供数据分析结果以及经验建议。


Design a site like this with WordPress.com
Get started